Accueillir un élève allophone en classe

Accueillir un élève allophone en classe

Accueillir un élève allophone nouvellement arrivé en classe est toujours un moment particulier.
Il y a la rencontre, l’envie de bien faire… et souvent beaucoup de questions ❓

👉 Comment enseigner quand l’élève ne comprend pas encore la langue de l’école ?
👉 Faut-il attendre qu’il parle français pour apprendre ?

Mon expérience m’a appris une chose essentielle : l’accueil est déjà un acte pédagogique, mais aussi un acte de bien-être.
Un élève qui se sent en sécurité, reconnu et légitime apprend mieux.

Changer de regard : un élève compétent et plurilingue 🌍

Un élève allophone n’arrive jamais « vide ». Il arrive avec des langues, des savoirs scolaires, des stratégies d’apprentissage et une histoire personnelle.
Sa langue maternelle n’est pas un obstacle : c’est une ressource
La reconnaître renforce le bien-être, l’engagement et la confiance.

Sécuriser pour apprendre 🛡️

Avant d’apprendre, l’élève doit se sentir en sécurité émotionnelle et cognitive.
Concrètement, cela passe par :

  • un emploi du temps visuel
  • des rituels stables
  • une classe "étiquetée"
  • une personne référente clairement identifiée
  • des temps pour exprimer ses émotions (gestes, images, TLA)

Un livret d’accueil avec photos et pictogrammes aide l’élève à se repérer et à se sentir attendu. 
Exemple disponible ICI

Le tutorat : entrer dans la classe sans être seul 🤝

Le tutorat est un levier simple et efficace lorsqu’il est pensé comme un accompagnement.
Je choisis un élève bienveillant,  pas forcément le plus fort scolairement.  
Je clarifie son rôle, je fais évoluer le dispositif et je valorise cette mission.

Il favorise l’intégration sociale, la compréhension des codes de la classe et le bien-être des deux élèves.

Enseigner sans attendre la langue ✨

Je n’attends pas que l’élève parle français pour lui permettre d’apprendre.
Je fais comprendre avant de demander de produire, en m’appuyant sur :

  • la manipulation
  • les gestes
  • les images et schémas
  • la modélisation

Un élève peut comprendre sans parler et apprendre sans écrire dans un premier temps.

Rendre explicite le langage de l’école 🗣️

Le langage de l’école est spécifique et largement implicite. Il ne va pas de soi, en particulier pour les élèves allophones, mais aussi pour de nombreux élèves francophones. Comprendre une consigne ou une attente scolaire suppose de maîtriser des codes langagiers qui ne sont presque jamais enseignés explicitement.

Des verbes fréquents comme expliquer, justifier, comparer, décrire ou conclure recouvrent des attendus précis que les élèves doivent apprendre à reconnaître et à utiliser. De même, les structures syntaxiques du langage scolaire (phrases complexes, connecteurs logiques, formulations impersonnelles) constituent souvent un obstacle invisible aux apprentissages.

Pour lever ces obstacles, j’enseigne explicitement le langage de l’école, dans toutes les disciplines. Concrètement, cela passe par :

  • l’affichage de phrases modèles et de structures types
  • l’oral guidé et sécurisé avant toute production autonome
  • des phrases à trous ou des débuts de phrases pour soutenir l’expression
  • un travail sur les structures langagières avant ou en parallèle des contenus disciplinaires

L’objectif n’est pas seulement de « faire dire », mais de donner aux élèves les outils linguistiques pour penser, comprendre et apprendre.
En rendant visibles les attendus langagiers, on sécurise les élèves et on leur permet d’entrer pleinement dans les apprentissages, sans que la langue de scolarisation ne soit un frein invisible.

Pratiques plurilingues : garder la langue maternelle vivante 🌐

La langue maternelle de l’élève allophone joue un rôle central dans les apprentissages. Elle soutient la compréhension, la structuration de la pensée et l’estime de soi. Contrairement à une idée encore répandue, l’utilisation de la langue d’origine ne freine pas l’apprentissage du français : elle constitue au contraire un appui solide pour entrer dans la langue de scolarisation.

Autoriser et valoriser la langue maternelle, c’est reconnaître l’élève dans son identité linguistique et culturelle. C’est aussi lui permettre de mobiliser des compétences déjà construites pour accéder à de nouveaux savoirs. En classe, cela se traduit par des pratiques simples et efficaces.

Je permets par exemple la prise de notes dans la langue d’origine, notamment lors des phases de compréhension. L’élève peut reformuler une consigne, une notion ou un raisonnement dans sa langue maternelle avant de tenter une mise en mots en français. Ce passage par la langue première sécurise la compréhension et allège la charge cognitive.

Je m’appuie également sur la comparaison des langues : mots transparents, différences et ressemblances de structures, manières de dire. Ces moments développent la conscience linguistique de tous les élèves et favorisent une meilleure compréhension du fonctionnement du français.

Enfin, je valorise toutes les langues présentes dans la classe. Un mur des langues, des temps de partage, l’affichage de mots-clés dans plusieurs langues ou la possibilité pour les élèves de présenter leur langue montrent concrètement que le plurilinguisme est une richesse. La classe devient alors un espace où chaque langue a sa place, ce qui renforce le sentiment d’appartenance, la confiance et l’engagement dans les apprentissages.

Les TLA : des outils de CAA pour rendre le langage accessible 

Les Tableaux de Langage Assisté (TLA) s’inscrivent dans le champ de la Communication Alternative et Améliorée (CAA). Ce sont des outils, concrets et visuels, pensés pour soutenir la compréhension et l’expression dans les situations ordinaires de la classe.

Les TLA rendent le langage visible, stable et prévisible. Ils offrent des repères langagiers accessibles à l’élève allophone, en particulier lorsque le français oral n’est pas encore maîtrisé. Leur présence dans la classe contribue à sécuriser les interactions et à réduire la charge cognitive liée à la compréhension.

En pratique, les TLA permettent à l’élève de :

  • comprendre les consignes et les rituels
  • exprimer un besoin, une émotion ou une difficulté
  • participer aux échanges avec les pairs et les adultes
  • structurer une phrase simple ou un message court

Les TLA accompagnent la parole de l’enseignant. Ils sont utilisés conjointement à l’oral, en pointant les pictogrammes, afin de renforcer le lien entre le mot, le sens et la situation. 

Vous pouvez en retrouver gratuitement quelques-uns par ici

Le numérique : un appui pédagogique complémentaire 💻

Les outils numériques offrent des modalités d’accès alternatives aux apprentissages et au langage. Ils permettent de diversifier les supports et d’adapter les situations aux besoins de l’élève, sans se substituer à l’enseignement.

Pour comprendre, le numérique peut faciliter l’accès aux contenus grâce à :

  • la synthèse vocale
  • des supports multimodaux (audio, vidéo, images)
  • une traduction ponctuelle et raisonnée

Pour produire, il permet à l’élève de :

  • s’exprimer à l’oral par des enregistrements audio
  • utiliser la dictée vocale
  • organiser sa pensée à l’aide d’outils visuels (cartes mentales, schémas)

Ces outils allègent la charge liée à la langue et permettent à l’élève de se concentrer sur le sens et les apprentissages. Leur usage est réfléchi, ciblé et toujours au service des objectifs pédagogiques.


Accueillir, c’est prendre soin 💛

Accueillir un élève allophone, c’est prendre soin de son rapport à l’école, respecter son identité linguistique et créer un climat de confiance.

"Accueillir un élève allophone, c’est accueillir ses langues, ses histoires et ses savoirs, et construire ensemble une classe où chacun peut se sentir à sa place."

📚 Ouvrages

  • Nathalie Auger & Florence Guiraud‑Robert, Accueillir les élèves nouvellement arrivés. Faire réussir les élèves allophones à l’école, ESF Sciences Humaines, 2024.
  • Nathalie Auger & E. Le Pichon‑Vorstman, Défis et richesses des classes multilingues. Construire des ponts entre les cultures, ESF, 2020.
  • Nicole Wauters, Langage et réussite scolaire : apprivoiser le langage, De Boeck, 2012.

🌐 Sites

 

Retour au blog

Laisser un commentaire

Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être publiés.